TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:08:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 201《大莊嚴論經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 201《Đại trang nghiêm luận Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 大莊嚴論經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 Đại trang nghiêm luận Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大莊嚴論經卷第七 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thất     馬鳴菩薩造    後秦三藏鳩摩羅什譯     Mã Minh Bồ-tát tạo     Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   (四一) 復次利養亂於行道。   (tứ nhất ) phục thứ lợi dưỡng loạn ư hành đạo 。 若斷利養善觀察瞋。我昔曾聞。有一比丘在一園中。 nhược/nhã đoạn lợi dưỡng thiện quan sát sân 。ngã tích tằng văn 。hữu nhất Tỳ-kheo tại nhất viên trung 。 城邑聚落競共供養。同出家者憎嫉誹謗。 thành ấp tụ lạc cạnh cọng cúng dường 。đồng xuất gia giả tăng tật phỉ báng 。 比丘弟子聞是誹謗。白其師言。 Tỳ-kheo đệ-tử văn thị phỉ báng 。bạch kỳ sư ngôn 。 某甲比丘誹謗和上。時彼和上聞是語已。 mỗ giáp Tỳ-kheo phỉ báng hòa thượng 。thời bỉ hòa thượng văn thị ngữ dĩ 。 即喚謗者善言慰喻。以衣與之。 tức hoán báng giả thiện ngôn úy dụ 。dĩ y dữ chi 。 諸弟子等白其師言彼誹謗人是我之怨。云何和上慰喻與衣。 chư đệ-tử đẳng bạch kỳ sư ngôn bỉ phỉ báng nhân thị ngã chi oán 。vân hà hòa thượng úy dụ dữ y 。 師答之言。彼誹謗者於我有恩應當供養。 sư đáp chi ngôn 。bỉ phỉ báng giả ư ngã hữu ân ứng đương cúng dường 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  如雹害禾穀  有人能遮斷  như bạc hại hòa cốc   hữu nhân năng già đoạn  田主甚歡喜  報之以財帛  điền chủ thậm hoan hỉ   báo chi dĩ tài bạch  彼謗是親厚  不名為怨家  bỉ báng thị thân hậu   bất danh vi oan gia  遮我利養雹  我應報其恩  già ngã lợi dưỡng bạc   ngã ưng báo kỳ ân  雹害及一世  利養害多身  bạc hại cập nhất thế   lợi dưỡng hại đa thân  雹唯害於財  利養毀修道  bạc duy hại ư tài   lợi dưỡng hủy tu đạo  為雹所害田  必有少遺餘  vi/vì/vị bạc sở hại điền   tất hữu thiểu di dư  利養之所害  功德都消盡  lợi dưỡng chi sở hại   công đức đô tiêu tận  如彼提婆達  利養雹所害  như bỉ đề bà đạt   lợi dưỡng bạc sở hại  由彼貪著故  善法無毫釐  do bỉ tham trước cố   thiện Pháp vô hào ly  眾惡極熾盛  死則墮惡道  chúng ác cực sí thịnh   tử tức đọa ác đạo  利養劇猛火  亦過於惡毒  lợi dưỡng kịch mãnh hỏa   diệc quá/qua ư ác độc  師子及虎狼  智者觀察已  sư tử cập hổ lang   trí giả quan sát dĩ  寧為彼所傷  不為利養害  ninh vi/vì/vị bỉ sở thương   bất vi/vì/vị lợi dưỡng hại  愚者貪利養  不見其過惡  ngu giả tham lợi dưỡng   bất kiến kỳ quá ác  利養遠聖道  善行滅不生  lợi dưỡng viễn Thánh đạo   thiện hạnh/hành/hàng diệt bất sanh  佛已斷諸結  三有結都解  Phật dĩ đoạn chư kết/kiết   tam hữu kết/kiết đô giải  功德已具滿  猶尚避利養  công đức dĩ cụ mãn   do thượng tị lợi dưỡng  眾中師子吼  而唱如是言  chúng trung sư tử hống   nhi xướng như thị ngôn  利養莫近我  我亦遠於彼  lợi dưỡng mạc cận ngã   ngã diệc viễn ư bỉ  有心明智人  誰當貪利養  hữu tâm minh trí nhân   thùy đương tham lợi dưỡng  利養亂定心  為害劇於怨  lợi dưỡng loạn định tâm   vi/vì/vị hại kịch ư oán  如以毛繩戮  皮斷肉骨壞  như dĩ mao thằng lục   bì đoạn nhục cốt hoại  髓斷爾乃止  利養過毛繩  tủy đoạn nhĩ nãi chỉ   lợi dưỡng quá/qua mao thằng  絕於持戒皮  能破禪定肉  tuyệt ư trì giới bì   năng phá Thiền định nhục  折於智慧骨  滅妙善心髓  chiết ư trí tuệ cốt   diệt diệu thiện tâm tủy  譬如嬰孩者  捉火欲食之  thí như anh hài giả   tróc hỏa dục thực/tự chi  如魚吞鉤餌  如鳥網所覆  như ngư thôn câu nhị   như điểu võng sở phước  諸獸墜穽陷  皆由貪味故  chư thú trụy tỉnh hãm   giai do tham vị cố  比丘貪利養  與彼亦無異  Tỳ-kheo tham lợi dưỡng   dữ bỉ diệc vô dị  其味極尠少  為患甚深重  kỳ vị cực 尠thiểu   vi/vì/vị hoạn thậm thâm trọng  詐為諂侫者  止住利養中  trá vi/vì/vị siểm 侫giả   chỉ trụ lợi dưỡng trung  親近憒閙亂  妨患之種子  thân cận hội náo loạn   phương hoạn chi chủng tử  如似疥搔瘡  搔之痒轉增  như tự giới tao sang   tao chi dương chuyển tăng  矜高放逸欲  皆因利養生  căng cao phóng dật dục   giai nhân lợi dưỡng sanh  此人為我等  遮於利養怨  thử nhân vi/vì/vị ngã đẳng   già ư lợi dưỡng oán  我以是義故  應盡心供養  ngã dĩ thị nghĩa cố   ưng tận tâm cúng dường  如是善知識  云何名為怨  như thị thiện tri thức   vân hà danh vi/vì/vị oán  由貪利養故  不樂閑靜處  do tham lợi dưỡng cố   bất lạc/nhạc nhàn tĩnh xứ/xử  心常緣利養  晝夜不休息  tâm thường duyên lợi dưỡng   trú dạ bất hưu tức  彼處有衣食  某是我親厚  bỉ xứ hữu y thực   mỗ thị ngã thân hậu  必來請命我  心意多攀緣  tất lai thỉnh mạng ngã   tâm ý đa phàn duyên  敗壞寂靜心  不樂空閑處  bại hoại tịch tĩnh tâm   bất lạc/nhạc không nhàn xứ  常樂在人間  田利毀敗故  thường lạc/nhạc tại nhân gian   điền lợi hủy bại cố  不樂寂定法  以捨寂定故  bất lạc/nhạc tịch định Pháp   dĩ xả tịch định cố  不名為比丘  亦不名白衣  bất danh vi Tỳ-kheo   diệc bất danh bạch y   (四二) 復次俱得漏盡教學差別。我昔曾聞。   (tứ nhị ) phục thứ câu đắc lậu tận giáo học sái biệt 。ngã tích tằng văn 。 尊者目連教二弟子。精專學禪而無所證。 Tôn-Giả Mục liên giáo nhị đệ-tử 。tinh chuyên học Thiền nhi vô sở chứng 。 時尊者舍利弗問目連言。 thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất vấn Mục liên ngôn 。 彼二弟子得勝法不。目連答言。未得。舍利弗又問言。 bỉ nhị đệ-tử đắc thắng Pháp bất 。Mục liên đáp ngôn 。vị đắc 。Xá-lợi-phất hựu vấn ngôn 。 汝教何法。目連答言。一教不淨。二教數息。 nhữ giáo hà Pháp 。Mục liên đáp ngôn 。nhất giáo bất tịnh 。nhị giáo số tức 。 然其心意。滯而不悟。時舍利弗問目連言。 nhiên kỳ tâm ý 。trệ nhi bất ngộ 。thời Xá-lợi-phất vấn Mục liên ngôn 。 彼二弟子從何種姓而來出家。答言。一是浣衣。 bỉ nhị đệ-tử tùng hà chủng tính nhi lai xuất gia 。đáp ngôn 。nhất thị hoán y 。 二是鍛金師。時舍利弗語目連言。 nhị thị đoán kim sư 。thời Xá-lợi-phất ngữ Mục liên ngôn 。 金師子者應授安般。浣衣人者宜教不淨。 kim sư tử giả ưng thọ/thụ an ba/bát 。hoán y nhân giả nghi giáo bất tịnh 。 目連如法以教弟子。弟子尋即精勤修習得羅漢果。 Mục liên như pháp dĩ giáo đệ-tử 。đệ-tử tầm tức tinh cần tu tập đắc La-hán quả 。 既成羅漢歡喜踊躍。即便說偈讚舍利弗。 ký thành La-hán hoan hỉ dũng dược 。tức tiện thuyết kệ tán Xá-lợi-phất 。  第二轉法輪  佛法之大將  đệ nhị chuyển pháp luân   Phật Pháp chi Đại tướng  於諸聲聞中  得於最上智  ư chư Thanh văn trung   đắc ư tối thượng trí  有勝覺慧力  嗚呼舍利弗  hữu thắng giác tuệ lực   ô hô Xá-lợi-phất  指導示解脫  隨順本所習  chỉ đạo thị giải thoát   tùy thuận bổn sở tập  指導開悟我  二俱速解脫  chỉ đạo khai ngộ ngã   nhị câu tốc giải thoát  行自境界中  獲得所應得  hạnh/hành/hàng tự cảnh giới trung   hoạch đắc sở ưng đắc  行他境界者  如魚墮陸地  hạnh/hành/hàng tha cảnh giới giả   như ngư đọa lục địa  我常在河側  習浣衣白淨  ngã thường tại hà trắc   tập hoán y bạch tịnh  安心於白骨  相類易開解  an tâm ư bạch cốt   tướng loại dịch khai giải  不大加功力  速疾入我意  bất Đại gia công lực   tốc tật nhập ngã ý  金師常吹(橐-石+非)  出入氣是風  kim sư thường xuy (thác -thạch +phi )  xuất nhập khí thị phong  易樂入安般  眾生所翫習  dịch lạc/nhạc nhập an ba/bát   chúng sanh sở ngoạn tập  各自有勝力  今者舍利弗  các tự hữu thắng lực   kim giả Xá-lợi-phất  佛法之鞅鞙  佛說舍利弗  Phật Pháp chi ưởng 鞙  Phật thuyết Xá-lợi-phất  第二轉法輪  真實是所應  đệ nhị chuyển pháp luân   chân thật thị sở ưng  心得自在者  能使我二人  tâm đắc tự tại giả   năng sử ngã nhị nhân  善知禪徑路  我如不調象  thiện tri Thiền kính lộ   ngã như bất điều tượng  法中之大將  言教調順我  Pháp trung chi Đại tướng   ngôn giáo điều thuận ngã  使到安隱處  故我大歡喜  sử đáo an ẩn xứ   cố ngã đại hoan hỉ   (四三) 復次善根熟者雖復逃避如來大悲終不   (tứ tam ) phục thứ thiện căn thục giả tuy phục đào tị Như Lai đại bi chung bất 放捨。我昔曾聞。如來無上良厚福田。 phóng xả 。ngã tích tằng văn 。Như Lai vô thượng lương hậu phước điền 。 行來進止常為福利。非如世間所有田也。 hạnh/hành/hàng lai tiến chỉ thường vi/vì/vị phước lợi 。phi như thế gian sở hữu điền dã 。 欲示行福田異於世間田。 dục thị hạnh/hành/hàng phước điền dị ư thế gian điền 。 行福田者往至檀越下種人所入舍衛城分衛。 hạnh/hành/hàng phước điền giả vãng chí đàn việt hạ chủng nhân sở nhập Xá-vệ thành phần vệ 。 乃至為菩薩時入王舍城乞食。城中老少男女大小。 nãi chí vi/vì/vị Bồ Tát thời nhập Vương-Xá thành khất thực 。thành trung lão thiểu nam nữ đại tiểu 。 見其容儀心皆愛敬。餘如佛本行中說。 kiến kỳ dung nghi tâm giai ái kính 。dư như Phật bổn hạnh/hành/hàng trung thuyết 。 昔佛在時眾生厭惡。善根種子極易生芽。 tích Phật tại thời chúng sanh yếm ố 。thiện căn chủng tử cực dịch sanh nha 。 佛所應化為度人故入城乞食。即說偈言。 Phật sở ưng hóa vi/vì/vị độ nhân cố nhập thành khất thực 。tức thuyết kệ ngôn 。  若以深信心  禮敬佛足者  nhược/nhã dĩ thâm tín tâm   lễ kính Phật túc giả  是人於生死  便為不久住  thị nhân ư sanh tử   tiện vi/vì/vị bất cửu trụ  能行善福田  供養作因緣  năng hạnh/hành/hàng thiện phước điền   cúng dường tác nhân duyên  必獲大果報  能以信敬心  tất hoạch Đại quả báo   năng dĩ tín kính tâm  以土著佛鉢  終不無果報  dĩ độ trước/trứ Phật bát   chung bất vô quả báo 如來入城現神足時。一切人民各各相語。 Như Lai nhập thành hiện thần túc thời 。nhất thiết nhân dân các các tướng ngữ 。 佛來入城。餘如諸經中。 Phật lai nhập thành 。dư như chư Kinh trung 。 佛來入城時所有嚴麗種種具足。男女大小聞佛入城一切擾動。 Phật lai nhập thành thời sở hữu nghiêm lệ chủng chủng cụ túc 。nam nữ đại tiểu văn Phật nhập thành nhất thiết nhiễu động 。 猶如大海風皷濤波出大音聲。 do như đại hải phong cổ đào ba xuất Đại âm thanh 。 閻浮提界亦未曾有如是形相。 Diêm-phù-đề giới diệc vị tằng hữu như thị hình tướng 。 爾時城中除糞穢人名曰尼提。髮長蓬亂垢膩不淨。 nhĩ thời thành trung trừ phẩn uế nhân danh viết ni đề 。phát trường/trưởng bồng loạn cấu nị bất tịnh 。 所著衣裳悉皆弊壞。若於道中得弊納者。便用補衣。 sở trước/trứ y thường tất giai tệ hoại 。nhược/nhã ư đạo trung đắc tệ nạp giả 。tiện dụng bổ y 。 欲示宿世不善業故。背負糞瓨。欲遠棄去。 dục thị tú thế bất thiện nghiệp cố 。bối phụ phẩn 瓨。dục viễn khí khứ 。 於路見佛瞻仰尊顏。如覩大海。 ư lộ kiến Phật chiêm ngưỡng tôn nhan 。như đổ đại hải 。 圓光一尋以莊嚴身。如真金聚無諸垢穢。 viên quang nhất tầm dĩ trang nghiêm thân 。như chân kim tụ vô chư cấu uế 。 所著袈裟如赤栴檀。亦如寶樓觀之無厭。即說偈言。 sở trước/trứ ca sa như xích chiên đàn 。diệc như bảo lâu quán chi vô yếm 。tức thuyết kệ ngôn 。  金色如華敷  衣如赤栴檀  kim sắc như hoa phu   y như xích chiên đàn  衣服儀齊整  清淨如銅鏡  y phục nghi tề chỉnh   thanh tịnh như đồng kính  如似秋月時  日處虛空中  như tự thu nguyệt thời   nhật xứ/xử hư không trung  世尊處大眾  嚴淨如秋月  Thế Tôn xứ/xử Đại chúng   nghiêm tịnh như thu nguyệt 爾時眾生見佛世尊生大歡喜。畜生見佛。 nhĩ thời chúng sanh kiến Phật Thế tôn sanh đại hoan hỉ 。súc sanh kiến Phật 。 眼根悅樂況復人也。即說偈言。 nhãn căn duyệt lạc/nhạc huống phục nhân dã 。tức thuyết kệ ngôn 。  見色無比類  深心極愛敬  kiến sắc vô bỉ loại   thâm tâm cực ái kính  堪為禪定器  威光倍赫奕  kham vi/vì/vị Thiền định khí   uy quang bội hách dịch  邪見毒惡心  覩佛猶悅豫  tà kiến độc ác tâm   đổ Phật do duyệt dự  觀其諸形體  觸目視無厭  quán kỳ chư hình thể   xúc mục thị vô yếm  覩見心悅豫  身體悉照曜  đổ kiến tâm duyệt dự   thân thể tất chiếu diệu  瞻之轉熾盛  形體圓滿足  chiêm chi chuyển sí thịnh   hình thể viên mãn túc  無可嫌呵處  種姓可歎美  vô khả hiềm ha xứ/xử   chủng tính khả thán mỹ  無能譏論者  明智善丈夫  vô năng ky luận giả   minh trí thiện trượng phu  相續出是種  世人寶嚴飾  tướng tục xuất thị chủng   thế nhân bảo nghiêm sức  以助形容好  佛身相好具  dĩ trợ hình dung hảo   Phật thân tướng hảo cụ  不假外莊嚴  相好眾愛樂  bất giả ngoại trang nghiêm   tướng hảo chúng ái lạc  顯好常隨身  世人自瓔珞  hiển hảo thường tùy thân   thế nhân tự anh lạc  不得常為好  蓮華悉開敷  bất đắc thường vi/vì/vị hảo   liên hoa tất khai phu  阿輸伽敷榮  嚴飾於大地  A du già phu vinh   nghiêm sức ư Đại địa  顯好不如佛  淨目眾相好  hiển hảo bất như Phật   tịnh mục chúng tướng hảo  熾然莊嚴身  喻如摩尼鎧  sí nhiên trang nghiêm thân   dụ như ma-ni khải  眾寶而校飾  亦猶池水中  chúng bảo nhi giáo sức   diệc do trì thủy trung  眾華以莊嚴  如是等比類  chúng hoa dĩ trang nghiêm   như thị đẳng bỉ loại  不及如來身  善逝之形體  bất cập Như Lai thân   Thiện-Thệ chi hình thể  相好炳然著  猶如虛空中  tướng hảo bỉnh nhiên trước/trứ   do như hư không trung  淨無雲翳時  眾星莊嚴月  tịnh vô vân ế thời   chúng tinh trang nghiêm nguyệt  善行美妙器  瞻仰無厭足  thiện hạnh/hành/hàng mỹ diệu khí   chiêm ngưỡng Vô yếm túc  如飲甘露味  猶如淨滿月  như ẩm cam lộ vị   do như tịnh mãn nguyệt  為人所愛樂  妙相以莊嚴  vi/vì/vị nhân sở ái lạc/nhạc   diệu tướng dĩ trang nghiêm  善調伏威德  眾德備足者  thiện điều phục uy đức   chúng đức bị túc giả  誰能具稱歎  諸過惡已壞  thùy năng cụ xưng thán   chư quá ác dĩ hoại  譬如生死中  眾伎變現形  thí như sanh tử trung   chúng kỹ biến hiện hình  永無能變現  髣髴似佛者  vĩnh vô năng biến hiện   phảng phất tự Phật giả  雖作眾妙像  不及佛儀相  tuy tác chúng diệu tượng   bất cập Phật nghi tướng  佛之妙容相  天人中無比  Phật chi diệu dung tướng   Thiên Nhân trung vô bỉ 又復世尊不齊相好殊妙可歎。 hựu phục Thế Tôn bất tề tướng hảo thù diệu khả thán 。 眾行皆備功德悉具。說偈讚言。 chúng hạnh/hành/hàng giai bị công đức tất cụ 。thuyết kệ tán ngôn 。  如來所言說  智者所欽仰  Như Lai sở ngôn thuyết   trí giả sở khâm ngưỡng  威儀及舉止  終無有過失  uy nghi cập cử chỉ   chung vô hữu quá thất  牟尼中最勝  觸事未曾有  Mâu Ni trung tối thắng   xúc sự vị tằng hữu  覺慧無動搖  讚毀意不異  giác tuệ vô động diêu/dao   tán hủy ý bất dị  以有十力故  摽相極寂靜  dĩ hữu thập lực cố   phiếu tướng cực tịch tĩnh  滿足而正直  功德利益聚  mãn túc nhi chánh trực   công đức lợi ích tụ  行步甚詳雅  為人所愛樂  hạnh/hành/hàng bộ thậm tường nhã   vi/vì/vị nhân sở ái lạc/nhạc  言說義深廣  視瞻極審諦  ngôn thuyết nghĩa thâm quảng   thị chiêm cực thẩm đế  詳雅有次敘  一切皆捨離  tường nhã hữu thứ tự   nhất thiết giai xả ly  食飲無貪著  舉要而言之  thực/tự ẩm vô tham trước/trứ   cử yếu nhi ngôn chi  無有不可愛  vô hữu bất khả ái 爾時尼提見無上調御諸根寂定。 nhĩ thời ni đề kiến vô thượng điều ngự chư căn tịch định 。 及比丘等根不散亂圍繞侍從。心倍愛敬。復說偈言。 cập Tỳ-kheo đẳng căn bất tán loạn vi nhiễu thị tòng 。tâm bội ái kính 。phục thuyết kệ ngôn 。  諸根悉寂靜  調根者圍遶  chư căn tất tịch tĩnh   điều căn giả vi nhiễu  著於新色衣  前後隨導從  trước/trứ ư tân sắc y   tiền hậu tùy đạo tùng  眾釋中勝導  金色不動搖  chúng thích trung thắng đạo   kim sắc bất động dao  四眾常圍遶  如赤雲繞日  Tứ Chúng thường vi nhiễu   như xích vân nhiễu nhật 爾時尼提既見佛已。自鄙臭穢。背負糞瓨。 nhĩ thời ni đề ký kiến Phật dĩ 。tự bỉ xú uế 。bối phụ phẩn 瓨。 云何見佛。迴趣異道以不見佛。 vân hà kiến Phật 。hồi thú dị đạo dĩ bất kiến Phật 。 心懷愁惱。我於先世不造福業。 tâm hoài sầu não 。ngã ư tiên thế bất tạo phước nghiệp 。 為惡所牽今受此苦。我今不愁斯下賤業。 vi/vì/vị ác sở khiên kim thọ/thụ thử khổ 。ngã kim bất sầu tư hạ tiện nghiệp 。 眾人皆得到於佛前。我今見臭穢故不得往。 chúng nhân giai đắc đáo ư Phật tiền 。ngã kim kiến xú uế cố bất đắc vãng 。 以是之故懊惱燋心。即說偈言。 dĩ thị chi cố áo não tiêu tâm 。tức thuyết kệ ngôn 。  佛出世甚難  難可得值遇  Phật xuất thế thậm nạn/nan   nạn/nan khả đắc trực ngộ  人天阿修羅  八部咸圍遶  nhân thiên A-tu-la   bát bộ hàm vi nhiễu  我雖今遭值  臭穢不得近  ngã tuy kim tao trị   xú uế bất đắc cận  明了有惡業  罪報捨棄我  minh liễu hữu ác nghiệp   tội báo xả khí ngã 思惟是已。更從異巷捨而遠避。 tư tánh thị dĩ 。cánh tùng dị hạng xả nhi viễn tị 。 然佛世尊大慈平等隨逐不捨。即現彼巷尼提前立。 nhiên Phật Thế tôn đại từ bình đẳng tùy trục bất xả 。tức hiện bỉ hạng ni đề tiền lập 。 尼提見已復生驚怖。我向避佛今復覩見。 ni đề kiến dĩ phục sanh kinh phố 。ngã hướng tị Phật kim phục đổ kiến 。 當何處避。驚怖憂惱而自責言。 đương hà xứ/xử tị 。kinh phố ưu não nhi tự trách ngôn 。 我甚薄福諸佛香潔。我當云何以此極穢逼近於佛。 ngã thậm bạc phước chư Phật hương khiết 。ngã đương vân hà dĩ thử cực uế bức cận ư Phật 。 若當逼近罪益深重。先世惡業使我乃爾。 nhược/nhã đương bức cận tội ích thâm trọng 。tiên thế ác nghiệp sử ngã nãi nhĩ 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  天以栴檀香  上妙曼陀花  Thiên dĩ chiên đàn hương   thượng diệu mạn-đà hoa  種種眾供具  持來奉世尊  chủng chủng chúng cung cụ   trì lai phụng Thế Tôn  佛來入城時  香水以灑地  Phật lai nhập thành thời   hương thủy dĩ sái địa  人天皆供養  真是應供者  nhân thiên giai cúng dường   chân thị Ứng-Cúng giả  云何執糞缾  而在於佛前  vân hà chấp phẩn bình   nhi tại ư Phật tiền 復自念言。當設何方念而得合所。 phục tự niệm ngôn 。đương thiết hà phương niệm nhi đắc hợp sở 。 又更捨佛入於異巷。如來如前復在彼巷。 hựu cánh xả Phật nhập ư dị hạng 。Như Lai như tiền phục tại bỉ hạng 。 尼提見已倍復怪惱。而說偈言。 ni đề kiến dĩ bội phục quái não 。nhi thuyết kệ ngôn 。  圓光周一尋  色炎若干種  viên quang châu nhất tầm   sắc viêm nhược can chủng  城中諸人等  合掌而圍遶  thành trung chư nhân đẳng   hợp chưởng nhi vi nhiễu  帝釋執持拂  人天皆供養  Đế Thích chấp trì phất   nhân thiên giai cúng dường  我向避異巷  復從此道來  ngã hướng tị dị hạng   phục tòng thử đạo lai 作此偈已復自念言。今者世尊人天中上。 tác thử kệ dĩ phục tự niệm ngôn 。kim giả Thế Tôn nhân thiên trung thượng 。 我之鄙穢眾生中下。 ngã chi bỉ uế chúng sanh trung hạ 。 我今云何以此臭穢而近世尊。即便迴避入於異巷。 ngã kim vân hà dĩ thử xú uế nhi cận Thế Tôn 。tức tiện hồi tị nhập ư dị hạng 。 爾時世尊先在彼立。既覩佛已慚耻却行。 nhĩ thời Thế Tôn tiên tại bỉ lập 。ký đổ Phật dĩ tàm sỉ khước hạnh/hành/hàng 。 糞缾撞壁尋即碎壞。糞汁流灌澆污衣服。 phẩn bình chàng bích tầm tức toái hoại 。phẩn trấp lưu quán kiêu ô y phục 。 自見穢污慚愧懊惱。顏色變異。而自念言。 tự kiến uế ô tàm quý áo não 。nhan sắc biến dị 。nhi tự niệm ngôn 。 先雖臭穢尚有缾遮。今缾破壞。穢惡露現。甚可慚恥。 tiên tuy xú uế thượng hữu bình già 。kim bình phá hoại 。uế ác lộ hiện 。thậm khả tàm sỉ 。 甚自鄙責。而說偈言。 thậm tự bỉ trách 。nhi thuyết kệ ngôn 。  歎言咄怪哉  我今如趣死  thán ngôn đốt quái tai   ngã kim như thú tử  臭穢遍身體  云何當自處  xú uế biến thân thể   vân hà đương tự xứ/xử  三界最勝尊  而來趣近我  tam giới Tối thắng tôn   nhi lai thú cận ngã  塞遮我前路  遂無逃避處  tắc già ngã tiền lộ   toại vô đào tị xứ/xử  怪哉極可惡  內外皆不淨  quái tai cực khả ác   nội ngoại giai bất tịnh  慚恥大苦惱  如似衰老至  tàm sỉ đại khổ não   như tự suy lão chí 爾時大眾咸見世尊隨尼提後。 nhĩ thời Đại chúng hàm kiến Thế Tôn tùy ni đề hậu 。 時彼眾中有一比丘。作是念言。 thời bỉ chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo 。tác thị niệm ngôn 。 如來入城不於豪貴并卑賤家而從乞食。但隨尼提。何故如是。 Như Lai nhập thành bất ư hào quý tinh ti tiện gia nhi tùng khất thực 。đãn tùy ni đề 。hà cố như thị 。 此必有緣。復自念言。此事可解。即說偈言。 thử tất hữu duyên 。phục tự niệm ngôn 。thử sự khả giải 。tức thuyết kệ ngôn 。  此必功德器  為佛所追隨  thử tất công đức khí   vi/vì/vị Phật sở truy tùy  如珠落糞穢  撓攪而覓取  như châu lạc phẩn uế   nạo giảo nhi mịch thủ  如來錄其心  不擇貴與賤  Như Lai lục kỳ tâm   bất trạch quý dữ tiện  不求種姓真  妙勝作是說  bất cầu chủng tính chân   diệu thắng tác thị thuyết  譬如醫占病  看病腹鞕軟  thí như y chiêm bệnh   khán bệnh phước 鞕nhuyễn  隨患投下藥  亦不觀種族  tùy hoạn đầu hạ dược   diệc bất quán chủng tộc  如來以平等  觀察心堅軟  Như Lai dĩ ình đẳng   quan sát tâm kiên nhuyễn  亦不擇種姓  與藥下煩惱  diệc bất trạch chủng tính   dữ dược hạ phiền não 爾時尼提於隘巷中遇值世尊。 nhĩ thời ni đề ư ải hạng trung ngộ trị Thế Tôn 。 慚愧踡縮無藏避處。合掌向地作如是言。 tàm quý quyền súc vô tạng tị xứ/xử 。hợp chưởng hướng địa tác như thị ngôn 。 汝今能持一切眾生。願開少處容受我身。即說偈言。 nhữ kim năng trì nhất thiết chúng sanh 。nguyện khai thiểu xứ/xử dung thọ ngã thân 。tức thuyết kệ ngôn 。  如來於今者  轉來逼近我  Như Lai ư kim giả   chuyển lai bức cận ngã  我身甚臭穢  不得近世尊  ngã thân thậm xú uế   bất đắc cận Thế Tôn  善哉開少分  願容受我身  Thiện tai khai thiểu phần   nguyện dung thọ ngã thân 爾時如來大悲熏心。安樂利益一切眾生。 nhĩ thời Như Lai đại bi huân tâm 。an lạc lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 和顏悅色到尼提邊。 hòa nhan duyệt sắc đáo ni đề biên 。 世尊以柔軟雷音而安慰之。令彼身心怡悅快樂。佛命尼提。 Thế Tôn dĩ nhu nhuyễn lôi âm nhi an úy chi 。lệnh bỉ thân tâm di duyệt khoái lạc 。Phật mạng ni đề 。 尼提聞已周慞四顧。 ni đề văn dĩ châu 慞tứ cố 。 如佛所命三界至尊豈可喚我鄙賤之人。 như Phật sở mạng tam giới chí tôn khởi khả hoán ngã bỉ tiện chi nhân 。 將無有人與我同字喚於彼耶。佛心平等斷於愛憎。 tướng vô hữu nhân dữ ngã đồng tự hoán ư bỉ da 。Phật tâm bình đẳng đoạn ư ái tăng 。 世尊舉手向彼尼提。其指纖長爪如赤銅。 Thế Tôn cử thủ hướng bỉ ni đề 。kỳ chỉ tiêm Trường trảo như xích đồng 。 指間網縵以覆其上。掌如蓮花。柔軟淨潔相輪之手。 chỉ gian võng man dĩ phước kỳ thượng 。chưởng như liên hoa 。nhu nhuyễn tịnh khiết tướng luân chi thủ 。 欲使尼提生勇悍心。即與尼提而說偈言。 dục sử ni đề sanh dũng hãn tâm 。tức dữ ni đề nhi thuyết kệ ngôn 。  汝有善根緣  故我至汝所  nhữ hữu thiện căn duyên   cố ngã chí nhữ sở  我今既來至  汝何故逃避  ngã kim ký lai chí   nhữ hà cố đào tị  應當住於此  汝今身雖穢  ứng đương trụ/trú ư thử   nhữ kim thân tuy uế  心有上善法  殊勝之妙香  tâm hữu thượng thiện Pháp   thù thắng chi diệu hương  今在汝身外  不宜自鄙賤  kim tại nhữ thân ngoại   bất nghi tự bỉ tiện 于時尼提聞佛喚已。舉目覩佛其心勇悍。 vu thời ni đề văn Phật hoán dĩ 。cử mục đổ Phật kỳ tâm dũng hãn 。 合掌向佛而作是言。無歸依者為作歸依。 hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn 。vô quy y giả vi/vì/vị tác quy y 。 於諸眾生無有因緣而生子想。 ư chư chúng sanh vô hữu nhân duyên nhi sanh tử tưởng 。 其心平等實是真濟。今佛世尊與我共語。 kỳ tâm bình đẳng thật thị chân tế 。kim Phật Thế tôn dữ ngã cọng ngữ 。 如以甘露灑我身心。即說偈言。 như dĩ cam lồ sái ngã thân tâm 。tức thuyết kệ ngôn 。  假使大梵王  與我共談議  giả sử Đại Phạm Vương   dữ ngã cọng đàm nghị  天帝之尊重  屈臨見携抱  Thiên đế chi tôn trọng   khuất lâm kiến huề bão  轉輪大聖王  同坐一器食  chuyển luân đại thánh Vương   đồng tọa nhất khí thực/tự  不如三界尊  垂哀賜一言  bất như tam giới tôn   thùy ai tứ nhất ngôn  今我蒙慈眷  歡喜過於彼  kim ngã mông từ quyến   hoan hỉ quá/qua ư bỉ  簡練去穢惡  不善相已滅  giản luyện khứ uế ác   bất thiện tướng dĩ diệt  善相具足生  自在者濟拔  thiện tướng cụ túc sanh   tự tại giả tế bạt  令我受快樂  世尊足上塵  lệnh ngã thọ/thụ khoái lạc   Thế Tôn túc thượng trần  帝釋以頂戴  猶名福所護  Đế Thích dĩ đảnh đái   do danh phước sở hộ  況我極鄙劣  親承佛音教  huống ngã cực bỉ liệt   thân thừa Phật âm giáo  而自稱我名  當不生欣慶  nhi tự xưng ngã danh   đương bất sanh hân khánh 佛告尼提。汝於今者能出家不。 Phật cáo ni đề 。nhữ ư kim giả năng xuất gia bất 。 于時尼提聞是語已心生歡喜。即說偈言。 vu thời ni đề văn thị ngữ dĩ tâm sanh hoan hỉ 。tức thuyết kệ ngôn 。  如我賤種類  頗任出家不  như ngã tiện chủng loại   phả nhâm xuất gia bất  世尊垂哀愍  設得出家者  Thế Tôn thùy ai mẩn   thiết đắc xuất gia giả  如取地獄人  安置著天上  như thủ địa ngục nhân   an trí trước/trứ Thiên thượng 佛告尼提。汝今不應作是思惟。即說偈言。 Phật cáo ni đề 。nhữ kim bất ưng tác thị tư tánh 。tức thuyết kệ ngôn 。  如來不觀察  種族及貴富  Như Lai bất quan sát   chủng tộc cập quý phú  唯觀眾生業  過去善種子  duy quán chúng sanh nghiệp   quá khứ thiện chủng tử  一切煩惱縛  不盡得解脫  nhất thiết phiền não phược   bất tận đắc giải thoát  生老病死等  苦樂悉皆同  sanh lão bệnh tử đẳng   khổ lạc/nhạc tất giai đồng  云何婆羅門  獨能得解脫  vân hà Bà-la-môn   độc năng đắc giải thoát  餘人不能得  文字及音聲  dư nhân bất năng đắc   văn tự cập âm thanh  豈唯婆羅門  餘姓亦復知  khởi duy Bà-la-môn   dư tính diệc phục tri  譬如渡河津  不但婆羅門  thí như độ hà tân   bất đãn Bà-la-môn  餘姓亦復能  一切諸所作  dư tính diệc phục năng   nhất thiết chư sở tác  唯婆羅門能  餘人不能耶  duy Bà-la-môn năng   dư nhân bất năng da  汝今但應當  信我故出家  nhữ kim đãn ứng đương   tín ngã cố xuất gia  如我佛法中  悲心無偏黨  như ngã Phật Pháp trung   bi tâm vô thiên đảng  不同諸外道  有所隱藏法  bất đồng chư ngoại đạo   hữu sở ẩn tạng Pháp  濟度悉平等  佛法無損減  tế độ tất bình đẳng   Phật Pháp vô tổn giảm  說法無偏黨  平等示正道  thuyết Pháp vô thiên đảng   bình đẳng thị chánh đạo  為一切眾生  作安隱正路  vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh   tác an ổn chánh lộ  譬如大市中  市買一切物  thí như Đại thị trung   thị mãi nhất thiết vật  我法市亦爾  不擇其種姓  ngã pháp thị diệc nhĩ   bất trạch kỳ chủng tính  富貴及貧賤  譬如清流水  phú quý cập bần tiện   thí như thanh lưu thủy  剎利婆羅門  毘舍及首陀  sát lợi Bà-la-môn   tỳ xá cập thủ đà  無有遮護者  不限人非人  vô hữu già hộ giả   bất hạn nhân phi nhân  一切皆來飲  我法亦如是  nhất thiết giai lai ẩm   ngã pháp diệc như thị  我今亦不齊  比丘比丘尼  ngã kim diệc bất tề   Tỳ-kheo Tì-kheo-ni  普為於世間  人天之大醫  phổ vi/vì/vị ư thế gian   nhân thiên chi Đại y 我不必為貴撰擇賢王等。 ngã bất tất vi/vì/vị quý soạn trạch hiền Vương đẳng 。 亦度下賤優波離等。我不齊為大富長者須達多等。 diệc độ hạ tiện ưu ba ly đẳng 。ngã bất tề vi/vì/vị Đại phú Trưởng-giả Tu đạt đa đẳng 。 亦度貧窮須賴多等。我不齊為大智舍利弗。 diệc độ bần cùng tu lại đa đẳng 。ngã bất tề vi/vì/vị đại trí Xá-lợi-phất 。 亦為鈍根周利槃特等。 diệc vi/vì/vị độn căn Châu lợi bàn đặc đẳng 。 我不齊為少欲知足摩訶迦葉。亦為多欲婆難陀等。 ngã bất tề vi/vì/vị thiểu dục tri túc Ma-ha Ca-diếp 。diệc vi/vì/vị đa dục Bà Nan-đà đẳng 。 我不齊為耆舊宿德優樓頻螺迦葉。 ngã bất tề vi/vì/vị kì cựu tú đức Ưu lâu tần loa Ca Diếp 。 亦為幼稚須陀耶等。我不齊為憍慢婆迦賴等。 diệc vi/vì/vị ấu trĩ tu đà da đẳng 。ngã bất tề vi/vì/vị kiêu mạn Bà Ca lại đẳng 。 亦為極惡鴦掘摩羅手捉劍者。 diệc vi/vì/vị cực ác ương quật ma la thủ tróc kiếm giả 。 我不齊為多智男子而為說法。亦為淺智女人而為說法。 ngã bất tề vi/vì/vị đa trí nam tử nhi vi thuyết Pháp 。diệc vi/vì/vị thiển trí nữ nhân nhi vi thuyết Pháp 。 我不齊為出家之眾而作真濟。 ngã bất tề vi/vì/vị xuất gia chi chúng nhi tác chân tế 。 亦為極惡在家之人而為說法。 diệc vi/vì/vị cực ác tại gia chi nhân nhi vi thuyết Pháp 。 我不齊為少欲之人而為說法。亦為在家幼子五欲自恣。說四真諦。 ngã bất tề vi/vì/vị thiểu dục chi nhân nhi vi thuyết Pháp 。diệc vi/vì/vị tại gia ấu tử ngũ dục Tự Tứ 。thuyết tứ chân đế 。 我不齊為放捨眾務逋多梨說。 ngã bất tề vi/vì/vị phóng xả chúng vụ bô đa lê thuyết 。 亦為經理國事多諸世務頻婆娑羅王等說。 diệc vi/vì/vị Kinh lý quốc sự đa chư thế vụ Tần bà sa-la Vương đẳng thuyết 。 我不齊為斷酒之人說。 ngã bất tề vi/vì/vị đoạn tửu chi nhân thuyết 。 亦為極醉郁伽等說使得道跡。 diệc vi/vì/vị cực túy úc già đẳng thuyết sử đắc đạo tích 。 我不齊為樂修定離越等說離生死法。亦為失子狂亂心婆私吒說。 ngã bất tề vi/vì/vị lạc/nhạc tu định Ly việt đẳng thuyết ly sanh tử Pháp 。diệc vi/vì/vị thất tử cuồng loạn tâm Bà-tư-trá thuyết 。 我不齊為賢德等優婆塞種中生者說法。 ngã bất tề vi/vì/vị hiền đức đẳng ưu-bà-tắc chủng trung sanh giả thuyết Pháp 。 亦為邪見弟子阿須拔提等說。 diệc vi/vì/vị tà kiến đệ-tử a tu Bạt đề đẳng thuyết 。 我不齊為盛壯羅吒和羅說法。亦為衰老羅拘羅等說。 ngã bất tề vi/vì/vị thịnh tráng La trá hòa La thuyết Pháp 。diệc vi/vì/vị suy lão La câu La đẳng thuyết 。 我不齊為宿舊婆拘羅說得羅漢。 ngã bất tề vi/vì/vị tú cựu Bà-câu-la thuyết đắc La-hán 。 亦為七歲沙彌須陀延說使得羅漢。 diệc vi/vì/vị thất tuế sa di tu đà duyên thuyết sử đắc La-hán 。 我不齊為十六波羅延心中難問答所疑。 ngã bất tề vi/vì/vị thập lục ba la duyên tâm trung nạn/nan vấn đáp sở nghi 。 亦為六十聚落嬰愚貪欲求女人者說。 diệc vi/vì/vị lục thập tụ lạc anh ngu tham dục cầu nữ nhân giả thuyết 。 我不齊為滿願子等大論牛王辯才無盡者說。 ngã bất tề vi/vì/vị Mãn nguyện tử đẳng đại luận ngưu vương biện tài vô tận giả thuyết 。 亦為淺智達摩地那比丘尼說使得深智能解大丈夫有所問難。 diệc vi/vì/vị thiển Trí Đạt ma địa na Tì-kheo-ni thuyết sử đắc thâm trí năng giải đại trượng phu hữu sở vấn nạn/nan 。 我不齊為富貴大王夫人彌拔提等說使得 ngã bất tề vi/vì/vị phú quý Đại Vương phu nhân di Bạt đề đẳng thuyết sử đắc 道果。 đạo quả 。 亦為下賤僮使鳩熟多羅等說使得道跡。我不齊為貞婦毘舍佉說。 diệc vi/vì/vị hạ tiện đồng sử cưu thục Ta-la đẳng thuyết sử đắc đạo tích 。ngã bất tề vi/vì/vị trinh phụ tỳ xá khư thuyết 。 亦為婬女蓮華等說。 diệc vi/vì/vị dâm nữ liên hoa đẳng thuyết 。 我不齊為大德辯才女人瞿曇彌等說。 ngã bất tề vi/vì/vị Đại Đức biện tài nữ nhân Cồ Đàm Di đẳng thuyết 。 亦為七歲沙彌尼至羅能摧伏外道者說。爾時世尊即說偈言。 diệc vi/vì/vị thất tuế sa di ni chí La năng tồi phục ngoại đạo giả thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  依我佛法中  速疾應出家  y ngã Phật Pháp trung   tốc tật ưng xuất gia  因智得甘露  不由種族姓  nhân trí đắc cam lồ   bất do chủng tộc tính  四大及以空  貴賤等同有  tứ đại cập dĩ không   quý tiện đẳng đồng hữu  無智則不得  不必在種姓  vô trí tức bất đắc   bất tất tại chủng tính 爾時尼提即奉佛教。尋便出家得阿羅漢。 nhĩ thời ni đề tức phụng Phật giáo 。tầm tiện xuất gia đắc A-la-hán 。 時舍衛城中長者婆羅門聞尼提得出家。 thời Xá-vệ thành trung Trưởng-giả Bà-la-môn văn ni đề đắc xuất gia 。 皆生譏論瞋忿嫌恨。而作是言。 giai sanh ky luận sân phẫn hiềm hận 。nhi tác thị ngôn 。 彼尼提者鄙穢下賤今得出家。 bỉ ni đề giả bỉ uế hạ tiện kim đắc xuất gia 。 若設會時尼提來者污我舍宅床蓐。舉國紛紜。遂至上徹波斯匿王。 nhược/nhã thiết hội thời ni đề lai giả ô ngã xá trạch sàng nhục 。cử quốc phân vân 。toại chí thượng triệt Ba tư nặc Vương 。 時王聞已語諸臣言。汝等今者勿用紛紜。 thời Vương văn dĩ ngữ chư Thần ngôn 。nhữ đẳng kim giả vật dụng phân vân 。 我今當往詣世尊所啟白如來。 ngã kim đương vãng nghệ Thế Tôn sở khải bạch Như Lai 。 更不聽斯下賤者使得出家。時王將侍從往詣祇洹。 cánh bất thính tư hạ tiện giả sử đắc xuất gia 。thời Vương tướng thị tòng vãng nghệ kì hoàn 。 見一比丘坐大石上縫糞掃衣。 kiến nhất Tỳ-kheo tọa Đại thạch thượng phùng phẩn tảo y 。 有七百梵天在其左右。有合掌禮敬者。有取縷者。 hữu thất bách phạm thiên tại kỳ tả hữu 。hữu hợp chưởng lễ kính giả 。hữu thủ lũ giả 。 有貫針者。如修多羅中廣說。 hữu quán châm giả 。như tu-đa-la trung quảng thuyết 。 時諸天等說偈讚言。 thời chư Thiên đẳng thuyết kệ tán ngôn 。  觀察諸根寂  容儀威德盛  quan sát chư căn tịch   dung nghi uy đức thịnh  得具於三明  利根不退轉  đắc cụ ư tam minh   lợi căn Bất-thoái-chuyển  眾善悉備滿  容納糞掃衣  chúng thiện tất bị mãn   dung nạp phẩn tảo y  七百威德天  上從梵宮來  thất bách uy đức Thiên   thượng tùng phạm cung lai  歸命來敬禮  度於彼岸者  quy mạng lai kính lễ   độ ư bỉ ngạn giả 時波斯匿王不識尼提。而語之言。 thời Ba tư nặc Vương bất thức ni đề 。nhi ngữ chi ngôn 。 汝今為我往白世尊。 nhữ kim vi/vì/vị ngã vãng bạch Thế Tôn 。 波斯匿王今在門外欲來見佛。時彼尼提聞已即從石沒。 Ba tư nặc Vương kim tại môn ngoại dục lai kiến Phật 。thời bỉ ni đề văn dĩ tức tùng thạch một 。 如入於水踊身佛前。而白佛言。 như nhập ư thủy dũng/dõng thân Phật tiền 。nhi bạch Phật ngôn 。 波斯匿王今在門外欲見世尊。世尊語言。還從本道可往喚前。 Ba tư nặc Vương kim tại môn ngoại dục kiến Thế Tôn 。Thế Tôn ngữ ngôn 。hoàn tùng bổn đạo khả vãng hoán tiền 。 尼提奉命還從石出喚波斯匿王。 ni đề phụng mạng hoàn tùng thạch xuất hoán Ba tư nặc Vương 。 時波斯匿王頂禮問訊白世尊言。 thời Ba tư nặc Vương đảnh lễ vấn tấn bạch Thế Tôn ngôn 。 向彼比丘是何大德。為諸天供養奉侍左右。 hướng bỉ Tỳ-kheo thị hà Đại Đức 。vi/vì/vị chư Thiên cung dưỡng phụng thị tả hữu 。 又能於石出入無礙。說偈問言。 hựu năng ư thạch xuất nhập vô ngại 。thuyết kệ vấn ngôn 。  佛智淨無礙  無事不通達  Phật trí tịnh vô ngại   vô sự bất thông đạt  我欲所問者  佛已先知之  ngã dục sở vấn giả   Phật dĩ tiên tri chi  先事且小住  我欲有所問  tiên sự thả tiểu trụ/trú   ngã dục hữu sở vấn  向見一比丘  石上而出入  hướng kiến nhất Tỳ-kheo   thạch thượng nhi xuất nhập  如鷗在水中  浮沈得自在  như âu tại thủy trung   phù trầm đắc tự tại 爾時世尊告波斯匿王言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ba tư nặc Vương ngôn 。 向者比丘若欲知者。是王所疑鄙賤尼提即其人也。 hướng giả Tỳ-kheo nhược/nhã dục tri giả 。thị Vương sở nghi bỉ tiện ni đề tức kỳ nhân dã 。 王聞是已悶絕躃地。即自悔責。而作是言。我為自燒。 Vương văn thị dĩ muộn tuyệt tích địa 。tức tự hối trách 。nhi tác thị ngôn 。ngã vi/vì/vị tự thiêu 。 云何乃於如是大德生於譏嫌。 vân hà nãi ư như thị Đại Đức sanh ư ky hiềm 。 見是事已於佛法所得未曾有。倍生信心即禮佛足。 kiến thị sự dĩ ư Phật Pháp sở đắc vị tằng hữu 。bội sanh tín tâm tức lễ Phật túc 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  譬如須彌山  眾寶所合成  thí Như-Tu-Di-Sơn   chúng bảo sở hợp thành  飛鳥及走獸  至山皆金色  phi điểu cập tẩu thú   chí sơn giai kim sắc  昔來雖曾聞  今始方證知  tích lai tuy tằng văn   kim thủy phương chứng tri  佛如須彌山  無量功德聚  Phật Như-Tu-Di-Sơn   vô lượng công đức tụ  有來依佛者  變為貴種族  hữu lai y Phật giả   biến vi/vì/vị quý chủng tộc  佛不觀種姓  富貴及名聞  Phật bất quán chủng tính   phú quý cập danh văn  猶如醫占病  亦不觀種姓  do như y chiêm bệnh   diệc bất quán chủng tính  但授諸良藥  令其病得愈  đãn thọ/thụ chư lương dược   lệnh kỳ bệnh đắc dũ  貴賤資氣同  皆出於不淨  quý tiện tư khí đồng   giai xuất ư bất tịnh  成就得道果  等同無差別  thành tựu đắc đạo quả   đẳng đồng vô sái biệt  一切種姓同  證果都無異  nhất thiết chủng tính đồng   chứng quả đô vô dị 爾時世尊為欲增長波斯匿王淳信心故說 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị dục tăng trưởng Ba tư nặc Vương thuần tín tâm cố thuyết 四種姓可淨。若婚娶時取四種姓。 tứ chủng tính khả tịnh 。nhược/nhã hôn thú thời thủ tứ chủng tính 。 此四種姓皆可得淨。佛告大王。 thử tứ chủng tính giai khả đắc tịnh 。Phật cáo Đại Vương 。 若取婦嫁女應擇種姓。 nhược/nhã thủ phụ giá nữ ưng trạch chủng tính 。 此佛法中唯觀宿世善惡因緣不擇種姓。唯觀信施不觀珍寶。 thử Phật Pháp trung duy quán tú thế thiện ác nhân duyên bất trạch chủng tính 。duy quán tín thí bất quán trân bảo 。 索戒清淨不索家門清淨。索定自在不索種姓端嚴。 tác/sách giới thanh tịnh bất tác/sách gia môn thanh tịnh 。tác/sách định tự tại bất tác/sách chủng tính đoan nghiêm 。 觀其智慧不觀所生。即說偈曰。 quán kỳ trí tuệ bất quán sở sanh 。tức thuyết kệ viết 。  如鍊山石中  而取於真金  như luyện sơn thạch trung   nhi thủ ư chân kim  譬如伊蘭木  相瑳便火出  thí như y lan mộc   tướng 瑳tiện hỏa xuất  亦如淤泥中  出生青蓮花  diệc như ứ nê trung   xuất sanh thanh liên hoa  不觀所生處  唯觀於德行  bất quán sở sanh xứ   duy quán ư đức hạnh/hành/hàng 若生上族有德行者應當供養。 nhược/nhã sanh thượng tộc hữu đức hành giả ứng đương cúng dường 。 若生下賤種有德行者亦應供養。 nhược/nhã sanh hạ tiện chủng hữu đức hành giả diệc Ứng-Cúng dưỡng 。 諸有智者應當供養。有德之人種姓有別德行無異。 chư hữu trí giả ứng đương cúng dường 。hữu đức chi nhân chủng tính hữu biệt đức hạnh/hành/hàng vô dị 。 猶如伊蘭及栴檀木俱能出火熱與光明無有 do như y lan cập chiên đàn mộc câu năng xuất hỏa nhiệt dữ quang minh vô hữu 別異。佛語真實無有過失。 biệt dị 。Phật ngữ chân thật vô hữu quá thất 。 深入人心使王得解。波斯匿王頂禮佛足五體投地。 thâm nhập nhân tâm sử Vương đắc giải 。Ba tư nặc Vương đảnh lễ Phật túc ngũ thể đầu địa 。 南無歸命調御丈夫一切種智。 Nam mô quy mạng điều ngự trượng phu nhất thiết chủng trí 。 於一切義無有障礙。十力勇猛四無所畏。 ư nhất thiết nghĩa vô hữu chướng ngại 。thập lực dũng mãnh tứ vô sở úy 。 婆伽婆三藐三佛陀。於一切眾生作不請親友。 Bà-Già-Bà tam miệu tam Phật đà 。ư nhất thiết chúng sanh tác bất thỉnh thân hữu 。 於四種姓都無偏黨。略說如是。即說偈言。 ư tứ chủng tính đô vô thiên đảng 。lược thuyết như thị 。tức thuyết kệ ngôn 。  一切種智海  淨意度彼岸  nhất thiết chủng trí hải   tịnh ý độ bỉ ngạn  世界佛獨悲  心意無穢惡  thế giới Phật độc bi   tâm ý vô uế ác  為一切眾生  作於最親友  vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh   tác ư tối thân hữu  獨一說解脫  然示種種道  độc nhất thuyết giải thoát   nhiên thị chủng chủng đạo  依智多方便  外道狂顛倒  y trí đa phương tiện   ngoại đạo cuồng điên đảo  麤澁之苦行  專迷著種姓  thô sáp chi khổ hạnh   chuyên mê trước/trứ chủng tính 波斯匿王禮佛及尼提足已。還舍衛城。 Ba tư nặc Vương lễ Phật cập ni đề túc dĩ 。hoàn Xá-vệ thành 。   (四四) 復次雖不入見諦修學多聞力諸魔   (tứ tứ ) phục thứ tuy bất nhập kiến đế tu học đa văn lực chư ma 不能動應勤修學問。我昔曾聞。 bất năng động ưng cần tu học vấn 。ngã tích tằng văn 。 有一魔化作比丘來至僧坊。 hữu nhất ma hóa tác Tỳ-kheo lai chí tăng phường 。 有一法師在眾中說法。化比丘言。我得羅漢道。 hữu nhất Pháp sư tại chúng trung thuyết Pháp 。hóa Tỳ-kheo ngôn 。ngã đắc La-hán đạo 。 若有所疑今悉可問。于時眾僧語法師言。疏其所說。 nhược hữu sở nghi kim tất khả vấn 。vu thời chúng tăng ngữ Pháp sư ngôn 。sớ kỳ sở thuyết 。 時彼法師問化比丘。云何斷結云何入定。 thời bỉ Pháp sư vấn hóa Tỳ-kheo 。vân hà đoạn kết vân hà nhập định 。 化比丘顛倒說法。時法師語眾僧言。此非羅漢。 hóa Tỳ-kheo điên đảo thuyết Pháp 。thời Pháp sư ngữ chúng tăng ngôn 。thử phi La-hán 。 其語不可疏。 kỳ ngữ bất khả sớ 。 時化比丘踊身虛空作十八變。時會大眾譏呵法師。如此之人。 thời hóa Tỳ-kheo dũng/dõng thân hư không tác thập bát biến 。thời hội Đại chúng ky ha Pháp sư 。như thử chi nhân 。 師今云何說非羅漢。爾時法師雖被譏呵。 sư kim vân hà thuyết phi La-hán 。nhĩ thời Pháp sư tuy bị ky ha 。 以多聞力故猶說言非。若是羅漢。 dĩ đa văn lực cố do thuyết ngôn phi 。nhược/nhã thị La-hán 。 云何所說顛倒然復能飛。我於今者知復云何。即說偈言。 vân hà sở thuyết điên đảo nhiên phục năng phi 。ngã ư kim giả tri phục vân hà 。tức thuyết kệ ngôn 。  我於功德所  都無嫉怨心  ngã ư công đức sở   đô vô tật oán tâm  以阿毘曇石  磨試知是非  dĩ A-tỳ-đàm thạch   ma thí tri thị phi  如似被金塗  磨時色不顯  như tự bị kim đồ   ma thời sắc bất hiển  金若不真者  以石磨則知  kim nhược/nhã bất chân giả   dĩ thạch ma tức tri  佛以智印印  與印不相應  Phật dĩ trí ấn ấn   dữ ấn bất tướng ứng  甘露城極深  無印不得入  cam lồ thành cực thâm   vô ấn bất đắc nhập  欲入甘露城  我欲笑於彼  dục nhập cam lồ thành   ngã dục tiếu ư bỉ 諸人問言。若非羅漢云何能飛。 chư nhân vấn ngôn 。nhược/nhã phi La-hán vân hà năng phi 。 于時法師復說偈言。 vu thời Pháp sư phục thuyết kệ ngôn 。  或是因陀羅  或是幻所作  hoặc thị Nhân-đà-la   hoặc thị huyễn sở tác  佛法中棘刺  必是魔所為  Phật Pháp trung cức thứ   tất thị ma sở vi/vì/vị 時化比丘還復本身深生歡喜。 thời hóa Tỳ-kheo hoàn phục bản thân thâm sanh hoan hỉ 。 嗚呼佛法極精妙。依聞能如是決定分別我。即說偈言。 ô hô Phật Pháp cực tinh diệu 。y văn năng như thị quyết định phân biệt ngã 。tức thuyết kệ ngôn 。  首羅居士等  已得法眼淨  Thủ la Cư-sĩ đẳng   dĩ đắc pháp nhãn tịnh  不可得動搖  此事不可奇  bất khả đắc động dao   thử sự bất khả kì  以己智力故  汝今不見諦  dĩ kỷ trí lực cố   nhữ kim bất kiến đế  心堅不可動  此事實希有  tâm kiên bất khả động   thử sự thật hy hữu  無有聖智力  而我不能動  vô hữu Thánh trí lực   nhi ngã bất năng động  是事為希有  歸依佛涅槃  thị sự vi/vì/vị hy hữu   quy y Phật Niết-Bàn  彼言真實故  智者不動搖  bỉ ngôn chân thật cố   trí giả bất động dao  佛一切種智  說觀察羅漢  Phật nhất thiết chủng trí   thuyết quan sát La-hán  無有能壞者  猶如大海潮  vô hữu năng hoại giả   do như đại hải triều  終不過其限  假使火作冷  chung bất quá kỳ hạn   giả sử hỏa tác lãnh  風性確然住  如來所說語  phong tánh xác nhiên trụ/trú   Như Lai sở thuyết ngữ  都無有變異  以是故佛語  đô vô hữu biến dị   dĩ thị cố Phật ngữ  於諸論最上  如似日光明  ư chư luận tối thượng   như tự nhật quang minh  除滅一切闇  應供極真實  trừ diệt nhất thiết ám   Ứng-Cúng cực chân thật  機辯顯分明  善察者分別  ky biện hiển phân minh   thiện sát giả phân biệt  不能觀察者  不見如此理  bất năng quan sát giả   bất kiến như thử lý  實語與妄語  此二相違遠  thật ngữ dữ vọng ngữ   thử nhị tướng vi viễn  佛語及外論  其事亦如是  Phật ngữ cập ngoại luận   kỳ sự diệc như thị 大莊嚴論經卷第七 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:08:29 2008 ============================================================